Preklad - Bosenština-Turecky - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi znaÄiÅ¡.Momentálny stav Preklad
Kategória Každodenný život - Zábava / Cestovanie | I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi znaÄiÅ¡. | |
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi znaÄiÅ¡. |
|
| Sen de, benim büyük aÅŸkım!... | | Cieľový jazyk: Turecky
Sen de, benim büyük aşkım! Benim için çok şey ifade ediyorsun. |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané FIGEN KIRCI - 25 februára 2009 20:52
Posledný príspevok | | | | | 25 februára 2009 13:54 | | | fikomix,başında "I" var ya,"Sen de benim büyük aÅŸkımsın,benim için çok ÅŸey ifade ediyorsun" Nasıl? | | | 25 februára 2009 14:02 | | | OlmuÅŸ,oyumu deÄŸiÅŸtirdim ben de | | | 25 februára 2009 14:21 | | | O "I" var ya, nedense gözümden kaçmış.
TeÅŸekkürler | | | 25 februára 2009 20:00 | | | arkadaslar,
asil metin olan dancaya gore su sekilde 'Sen de, benim buyuk aşkım! benim icin...'. ama bosnakcaya olan ceviride, 'I ti si' den sonra virgul konulmamis.
yani, fiko,
'Sen de, buyuk aÅŸkım benim! Benim icin cok sey ifade ediyorsun!' seklinde duzenlemeliyiz. CC: CursedZephyr | | | 25 februára 2009 20:03 | | | ingilizcesini yazarsam daha anlisilir olur:
You too, my great love. You mean a lot to me. CC: CursedZephyr | | | 25 februára 2009 20:52 | | | | | | 25 februára 2009 21:03 | | | Gene iÅŸ baÅŸa düştü diyorsunuz,teÅŸekkürler! | | | 25 februára 2009 21:27 | | | teÅŸekkür ederim |
|
|