Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



10Preklad - Bosenština-Turecky - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiÅ¡.

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: DánskyBosenštinaTureckyAnglicky

Kategória Každodenný život - Zábava / Cestovanie

Titul
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.
Text
Pridal(a) kubraaa
Zdrojový jazyk: Bosenština Preložil(a) maki_sindja

I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

Titul
Sen de, benim büyük aşkım!...
Preklad
Turecky

Preložil(a) fikomix
Cieľový jazyk: Turecky

Sen de, benim büyük aşkım! Benim için çok şey ifade ediyorsun.
Nakoniec potvrdené alebo vydané FIGEN KIRCI - 25 februára 2009 20:52





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

25 februára 2009 13:54

CursedZephyr
Počet príspevkov: 148
fikomix,başında "I" var ya,"Sen de benim büyük aşkımsın,benim için çok şey ifade ediyorsun" Nasıl?

25 februára 2009 14:02

CursedZephyr
Počet príspevkov: 148
OlmuÅŸ,oyumu deÄŸiÅŸtirdim ben de

25 februára 2009 14:21

fikomix
Počet príspevkov: 614
O "I" var ya, nedense gözümden kaçmış.
Teşekkürler

25 februára 2009 20:00

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
arkadaslar,
asil metin olan dancaya gore su sekilde 'Sen de, benim buyuk aşkım! benim icin...'. ama bosnakcaya olan ceviride, 'I ti si' den sonra virgul konulmamis.
yani, fiko,
'Sen de, buyuk aşkım benim! Benim icin cok sey ifade ediyorsun!' seklinde duzenlemeliyiz.

CC: CursedZephyr

25 februára 2009 20:03

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
ingilizcesini yazarsam daha anlisilir olur:
You too, my great love. You mean a lot to me.

CC: CursedZephyr

25 februára 2009 20:52

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
ben duzelttim!

25 februára 2009 21:03

CursedZephyr
Počet príspevkov: 148
Gene iş başa düştü diyorsunuz,teşekkürler!

25 februára 2009 21:27

kubraaa
Počet príspevkov: 3
teşekkür ederim