Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Portugalsky-Turecky - O pagamento de seu pedido na Ótica Bellucci foi confirmado !!‏

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: PortugalskyAnglickyTurecky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
O pagamento de seu pedido na Ótica Bellucci foi confirmado !!‏
Text
Pridal(a) CaLyPSo
Zdrojový jazyk: Portugalsky

Ele será agora faturado e você receberá um novo aviso com o número da remessa quando ele for enviado. Obrigado pela preferência.

Titul
Siparişinizin ödemesi, Optics Belluci tarafıdan onaylandı!!
Preklad
Turecky

Preložil(a) Sabri123
Cieľový jazyk: Turecky

Şimdi, o (ürün) fatura edilecektir ve size gönderildiği zaman, gönderi numarası ile birlikte yeni bir mesaj alacaksınız. Tercihiniz için teşekkür ederiz.


Nakoniec potvrdené alebo vydané FIGEN KIRCI - 21 marca 2009 13:40





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

19 marca 2009 14:12

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
merhaba, sabri! aramiza hosgeldin!

hatirlatmak istiyorum: (sadece) turkce cevirilerinde, turkce karakter kullanmalisin!
bundan haberdar olmadigini biliyorum, bu yuzden ilk cevirilerini ben duzeltirim. ama bundan sonrakilerde bu kurali uygulamayi unutma,olur mu
('sadece' diye belirtmemin sebebi, mesajlasirken, bu sorun olmaz, istedigin gibi yazabilirsin. )


19 marca 2009 14:20

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
son cumlede,'bizi tercih ettiginiz icin tesekkur ederiz' kalibini kullanmak dogru olur mu?

21 marca 2009 11:06

merdogan
Počet príspevkov: 3769

Merhaba,
Bence , İngilizce çevirye göre,
"Şimdi onun faturası kesilecektir ve gönderildiği zaman, gönderi numarası ile birlikte yeni bir mesaj alacaksınız. Tercihiniz için teşekkür ederiz."
şeklinde olmalı