Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Originálny text - Italsky - some

Momentálny stavOriginálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ItalskyGrécky

Kategória Slang - Správy / Aktuálne udalosti

Titul
some
Text na preloženie
Pridal(a) moutraki-
Zdrojový jazyk: Italsky

Lui è lì in piedi davanti alla finestra, e tu non gli perdoni di schermare la luce. Non è lui che vedi, ma il giorno, cui lui impedisce di entrare...
8 decembra 2009 20:18





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

19 decembra 2009 00:34

User10
Počet príspevkov: 1173
Hi

Could you please tell me if this is the meaning of the text?
"He is there, standing in front of the window, and you don't forgive him for hiding the light from you. It's not him that you see, but the day, (the day) that he prevents from entering."



CC: Maybe:-) Ricciodimare

19 decembra 2009 02:00

Maybe:-)
Počet príspevkov: 338
Hi User10! I think that for "giorno" it is meant "la luce del giorno". In this case the meaning of the second part could be: "... You are not seeing him, but the daylight, that he prevents..."

19 decembra 2009 11:38

User10
Počet príspevkov: 1173
Thanks Maybe