Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Latinčina-Španielsky - suum cuique tribuere

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: LatinčinaBrazílska portugalčinaŠpanielsky

Kategória Veta

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
suum cuique tribuere
Text
Pridal(a) ummagumma666
Zdrojový jazyk: Latinčina

suum cuique tribuere
Poznámky k prekladu
Admin's note : verb is implied, read : "Debemus suum quique tribuere""

Titul
Dar a cada uno lo suyo
Preklad
Španielsky

Preložil(a) Maybe:-)
Cieľový jazyk: Španielsky

Dar a cada uno lo suyo
Poznámky k prekladu
otras posibilidades: "Dar a cada uno lo que es suyo/le corresponde/le pertenece".
Se sobrentiende "Tenemos que..."
Nakoniec potvrdené alebo vydané Isildur__ - 11 januára 2010 19:00





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

31 decembra 2009 13:04

joannakendall
Počet príspevkov: 18
It says this can only be done by an expert, and I don't know latin, but based on the Portuguese translation, the Spanish would be:

Debemos dar a cada uno lo que es suyo.

5 januára 2010 14:44

Maybe:-)
Počet príspevkov: 338
Well, I agree... I would translate the sentence almost the same way: "Dar a cada uno lo suyo"

CC: lilian canale Isildur__

5 januára 2010 15:28

Isildur__
Počet príspevkov: 276
"A cada uno lo que le corresponde"

Lilian, up to you

CC: lilian canale

5 januára 2010 16:51

lilian canale
Počet príspevkov: 14972

11 januára 2010 18:57

Maybe:-)
Počet príspevkov: 338
Hi all!
I saw this translation among the proposed ones and noticed that now it could be made by everybody and not only by an expert... So I made it, even considering what we said in the present discussion...
The last word have the Experts now!

CC: lilian canale joannakendall