Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Brazílska portugalčina-Latinčina - Nunca desista de seus sonhos

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: Brazílska portugalčinaAnglickyLatinčinaGrécky

Kategória Veta

Titul
Nunca desista de seus sonhos
Text
Pridal(a) arqbueno
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina

Nunca desista de seus sonhos

Titul
Nunquam relinquas somnia tua
Preklad
Latinčina

Preložil(a) niorik
Cieľový jazyk: Latinčina

Nunquam relinquas somnia tua
Poznámky k prekladu
Latini Imperativi Modi Negativi sunt difficiles transferendo.

Negative Imperatives in Latin are hard to translate, especially together with 'nunquam'.

An infinitive might be better:
Nunquam relinquere somnia tua
Nakoniec potvrdené alebo vydané Aneta B. - 18 februára 2010 23:11





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

18 februára 2010 23:11

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
Both versions (with conjunctive and with imperative) are pretty good, niorik. Just imperative form is more stronger and expresses rather the order, while conjunctive - rather the request.
Anyway, bravo!

23 februára 2010 22:59

niorik
Počet príspevkov: 3
Thanks, Aneta.
But I'm still a bit worried about that. I just don't know if nunquam makes the sentence negative - which means you cannot use the imperative mood, and has to substitute with a conjunctive or another formation (like noli + infinitive). I tried looking for Classical Latin examples of this use, but I couldn't find any - only Medieval and Modern Latin usage, which is obviously based on the writer's own mother tongue as often as not.

27 februára 2010 17:54

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
Yes,the imperative version should sound rather: "noli umquam relinquere".