Preklad - Turecky-Španielsky - Sanırım yakında bir araya geliyoruzMomentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:  
Kategória List / Email - Láska/ Priateľstvo | Sanırım yakında bir araya geliyoruz | | Zdrojový jazyk: Turecky
Sanırım yakında bir araya geliyoruz. | | Before edits: "Sanırım yakında bir araya umuyoruz."
It's edited thanks to the notification of 44Hazal44.
-handyy- |
|
| | | Cieľový jazyk: Španielsky
Creo que luego vamos a reunirnos. |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 5 augusta 2010 17:16
Posledný príspevok | | | | | 5 augusta 2010 01:41 | | | Hola hazal,
¿Es presente o futuro? Si es futuro, entonces serÃa "reuni remos"  | | | 5 augusta 2010 15:29 | | | Hola Lilian,
Es presente en el texto, pero la significatión es futuro. Si pienses que es extraño, podemos modificar como dices. O quizás podemos también decir "nos vamos a reunir". | | | 5 augusta 2010 16:23 | | | Creo que "nos vamos a reunir" suena mejor
O mejor todavÃa: "Creo que luego vamos a reunirnos" | | | 5 augusta 2010 16:40 | | | Ok, ¡gracias !  |
|
|