Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Brazílska portugalčina-Latinčina - ... quem na fraqueza sabe ser bem mais forte...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Pieseň
Titul
... quem na fraqueza sabe ser bem mais forte...
Text
Pridal(a)
Mara Parasky
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina
... quem na fraqueza sabe ser bem mais forte...
Poznámky k prekladu
este é um trecho de uma música do Zé Ramalho, tem o significado de que qndo estamos fracos, encontramos forças para levantarmos, ficando assim, muito mais fortes.
Titul
qui in debilitate scit quomodo fortior sit.
Preklad
Latinčina
Preložil(a)
alexfatt
Cieľový jazyk: Latinčina
qui in debilitate scit quomodo fortior sit.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Aneta B.
- 15 januára 2012 12:04
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
14 januára 2012 20:43
Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
Hi Lilly,
Could you please build a bridge for the short sentence (clause)? I need it for evaluation.
CC:
lilian canale
14 januára 2012 21:08
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
"...who in weakness knows how to be stronger."
14 januára 2012 21:29
Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
Thanks, dear Lilian.
----
Dear Alex,
I'm afraid your translation needs some edits. I know it was a bit confusing.
qui in debilitate admodum fortior esse scit.
--> qui in debilitate/infirmitate scit quomodo fortior sit.
Compare: "scit quomodo agat" - (He) knows how to act.
Do you agree?
14 januára 2012 22:32
alexfatt
Počet príspevkov: 1538