Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Francúzsky-Anglicky - La mise au point des diverses ...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyAnglicky
Požadované preklady: Čínsky (zj.)

Kategória Literatúra - Veda

Titul
La mise au point des diverses ...
Text
Pridal(a) alaya129
Zdrojový jazyk: Francúzsky

La mise au point des diverses qualités qu’un extrait doit posséder constitue une série
de recherches qui sont nécessairement menées de front car elles représentent autant de
facteurs agissant les uns sur les autres.
Poznámky k prekladu
Merci !

Titul
The adjustment of the various...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) mbouquet
Cieľový jazyk: Anglicky

The adjustment of the various properties that an extract must have represents a series of searches that are necessarily conducted simultaneously, as they influence one another.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Lein - 27 septembra 2013 10:33





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

25 septembra 2013 22:01

Kai Tachikawa1
Počet príspevkov: 11
I think the translation is fine. Sometimes without more context, it's difficult to be certain. I would give this a cautious "yes".

26 septembra 2013 17:01

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
I'd rather use "one another " than "each other" here, as "each other" is used about anything binomial whereas "one another" is used when there may be more than 2 searches in a serie. moreover the French text used the plural ("les uns sur les autres" ) would it use the singular ("l'un sur l'autre" ) then "each other" would've matched the meaning.

And I'd definitely translate "de front" by "simultaneously", as well as I'd rather use "as they interact with one another" at the end of the sentence.