Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İngilizce - La mise au point des diverses ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Fransızcaİngilizce
Talep edilen çeviriler: Basit Çince

Kategori Yazın - Bilim

Başlık
La mise au point des diverses ...
Metin
Öneri alaya129
Kaynak dil: Fransızca

La mise au point des diverses qualités qu’un extrait doit posséder constitue une série
de recherches qui sont nécessairement menées de front car elles représentent autant de
facteurs agissant les uns sur les autres.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Merci !

Başlık
The adjustment of the various...
Tercüme
İngilizce

Çeviri mbouquet
Hedef dil: İngilizce

The adjustment of the various properties that an extract must have represents a series of searches that are necessarily conducted simultaneously, as they influence one another.
En son Lein tarafından onaylandı - 27 Eylül 2013 10:33





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Eylül 2013 22:01

Kai Tachikawa1
Mesaj Sayısı: 11
I think the translation is fine. Sometimes without more context, it's difficult to be certain. I would give this a cautious "yes".

26 Eylül 2013 17:01

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
I'd rather use "one another " than "each other" here, as "each other" is used about anything binomial whereas "one another" is used when there may be more than 2 searches in a serie. moreover the French text used the plural ("les uns sur les autres" ) would it use the singular ("l'un sur l'autre" ) then "each other" would've matched the meaning.

And I'd definitely translate "de front" by "simultaneously", as well as I'd rather use "as they interact with one another" at the end of the sentence.