Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Английски - La mise au point des diverses ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиАнглийски
Желани преводи: Китайски Опростен

Категория Литература - Наука

Заглавие
La mise au point des diverses ...
Текст
Предоставено от alaya129
Език, от който се превежда: Френски

La mise au point des diverses qualités qu’un extrait doit posséder constitue une série
de recherches qui sont nécessairement menées de front car elles représentent autant de
facteurs agissant les uns sur les autres.
Забележки за превода
Merci !

Заглавие
The adjustment of the various...
Превод
Английски

Преведено от mbouquet
Желан език: Английски

The adjustment of the various properties that an extract must have represents a series of searches that are necessarily conducted simultaneously, as they influence one another.
За последен път се одобри от Lein - 27 Септември 2013 10:33





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Септември 2013 22:01

Kai Tachikawa1
Общо мнения: 11
I think the translation is fine. Sometimes without more context, it's difficult to be certain. I would give this a cautious "yes".

26 Септември 2013 17:01

Francky5591
Общо мнения: 12396
I'd rather use "one another " than "each other" here, as "each other" is used about anything binomial whereas "one another" is used when there may be more than 2 searches in a serie. moreover the French text used the plural ("les uns sur les autres" ) would it use the singular ("l'un sur l'autre" ) then "each other" would've matched the meaning.

And I'd definitely translate "de front" by "simultaneously", as well as I'd rather use "as they interact with one another" at the end of the sentence.