Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - La mise au point des diverses ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویانگلیسی
ترجمه های درخواست شده: چینی ساده شده

طبقه ادبيات - علم

عنوان
La mise au point des diverses ...
متن
alaya129 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

La mise au point des diverses qualités qu’un extrait doit posséder constitue une série
de recherches qui sont nécessairement menées de front car elles représentent autant de
facteurs agissant les uns sur les autres.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Merci !

عنوان
The adjustment of the various...
ترجمه
انگلیسی

mbouquet ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

The adjustment of the various properties that an extract must have represents a series of searches that are necessarily conducted simultaneously, as they influence one another.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 27 سپتامبر 2013 10:33





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 سپتامبر 2013 22:01

Kai Tachikawa1
تعداد پیامها: 11
I think the translation is fine. Sometimes without more context, it's difficult to be certain. I would give this a cautious "yes".

26 سپتامبر 2013 17:01

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
I'd rather use "one another " than "each other" here, as "each other" is used about anything binomial whereas "one another" is used when there may be more than 2 searches in a serie. moreover the French text used the plural ("les uns sur les autres" ) would it use the singular ("l'un sur l'autre" ) then "each other" would've matched the meaning.

And I'd definitely translate "de front" by "simultaneously", as well as I'd rather use "as they interact with one another" at the end of the sentence.