Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Anglicky-Francúzsky - Don´t say "I love you". Let me feel it!
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Poézia
Titul
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Text
Pridal(a)
tiftif
Zdrojový jazyk: Anglicky
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Poznámky k prekladu
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Titul
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Preklad
Francúzsky
Preložil(a)
tiftif
Cieľový jazyk: Francúzsky
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Francky5591
- 19 marca 2008 09:58
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
18 marca 2008 18:47
Burduf
Počet príspevkov: 238
«Ne me dis seulement "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !»
La phrase n'est pas juste, il faudrait dire:
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
19 marca 2008 09:59
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
merci beaucoup Michel, j'avais validé un peu vite cette traduction, je crois...