Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Latinčina-Anglicky - intellegenti inimici sunt amici meliores
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Slang
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
intellegenti inimici sunt amici meliores
Text
Pridal(a)
KrB
Zdrojový jazyk: Latinčina
intellegenti inimici sunt amici meliores
ita est, sed haec scientia non vilis, eheu
Poznámky k prekladu
нет
Titul
Intelligent enemies...
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
Urunghai
Cieľový jazyk: Anglicky
Intelligent enemies are better friends
that's it, but this knowledge is not common, oh well
Poznámky k prekladu
Thanks to Xini, adjusted it a bit. (Was in doubt about vilis)
I'm pretty sure "meliores" is a comparative, though.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
kafetzou
- 6 júla 2007 06:48
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
3 júla 2007 07:42
Xini
Počet príspevkov: 1655
In my opinion:
Non vilis (est) -> (is) not common
Meliores -> couldn't be "best"?
Ita est -> That's it
3 júla 2007 07:44
KrB
Počet príspevkov: 1
Thank you!