Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Łacina-Angielski - intellegenti inimici sunt amici meliores
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Potoczny język
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
intellegenti inimici sunt amici meliores
Tekst
Wprowadzone przez
KrB
Język źródłowy: Łacina
intellegenti inimici sunt amici meliores
ita est, sed haec scientia non vilis, eheu
Uwagi na temat tłumaczenia
нет
Tytuł
Intelligent enemies...
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
Urunghai
Język docelowy: Angielski
Intelligent enemies are better friends
that's it, but this knowledge is not common, oh well
Uwagi na temat tłumaczenia
Thanks to Xini, adjusted it a bit. (Was in doubt about vilis)
I'm pretty sure "meliores" is a comparative, though.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
kafetzou
- 6 Lipiec 2007 06:48
Ostatni Post
Autor
Post
3 Lipiec 2007 07:42
Xini
Liczba postów: 1655
In my opinion:
Non vilis (est) -> (is) not common
Meliores -> couldn't be "best"?
Ita est -> That's it
3 Lipiec 2007 07:44
KrB
Liczba postów: 1
Thank you!