خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - لاتین-انگلیسی - intellegenti inimici sunt amici meliores
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
محاوره ای
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
intellegenti inimici sunt amici meliores
متن
KrB
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین
intellegenti inimici sunt amici meliores
ita est, sed haec scientia non vilis, eheu
ملاحظاتی درباره ترجمه
нет
عنوان
Intelligent enemies...
ترجمه
انگلیسی
Urunghai
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Intelligent enemies are better friends
that's it, but this knowledge is not common, oh well
ملاحظاتی درباره ترجمه
Thanks to Xini, adjusted it a bit. (Was in doubt about vilis)
I'm pretty sure "meliores" is a comparative, though.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
kafetzou
- 6 جولای 2007 06:48
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
3 جولای 2007 07:42
Xini
تعداد پیامها: 1655
In my opinion:
Non vilis (est) -> (is) not common
Meliores -> couldn't be "best"?
Ita est -> That's it
3 جولای 2007 07:44
KrB
تعداد پیامها: 1
Thank you!