Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kilatini-Kiingereza - intellegenti inimici sunt amici meliores
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Colloquial
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
intellegenti inimici sunt amici meliores
Nakala
Tafsiri iliombwa na
KrB
Lugha ya kimaumbile: Kilatini
intellegenti inimici sunt amici meliores
ita est, sed haec scientia non vilis, eheu
Maelezo kwa mfasiri
нет
Kichwa
Intelligent enemies...
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
Urunghai
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Intelligent enemies are better friends
that's it, but this knowledge is not common, oh well
Maelezo kwa mfasiri
Thanks to Xini, adjusted it a bit. (Was in doubt about vilis)
I'm pretty sure "meliores" is a comparative, though.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
kafetzou
- 6 Julai 2007 06:48
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
3 Julai 2007 07:42
Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
In my opinion:
Non vilis (est) -> (is) not common
Meliores -> couldn't be "best"?
Ita est -> That's it
3 Julai 2007 07:44
KrB
Idadi ya ujumbe: 1
Thank you!