Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Λατινικά-Αγγλικά - intellegenti inimici sunt amici meliores
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Καθομιλουμένη
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
intellegenti inimici sunt amici meliores
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
KrB
Γλώσσα πηγής: Λατινικά
intellegenti inimici sunt amici meliores
ita est, sed haec scientia non vilis, eheu
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
нет
τίτλος
Intelligent enemies...
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
Urunghai
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Intelligent enemies are better friends
that's it, but this knowledge is not common, oh well
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Thanks to Xini, adjusted it a bit. (Was in doubt about vilis)
I'm pretty sure "meliores" is a comparative, though.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
kafetzou
- 6 Ιούλιος 2007 06:48
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
3 Ιούλιος 2007 07:42
Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
In my opinion:
Non vilis (est) -> (is) not common
Meliores -> couldn't be "best"?
Ita est -> That's it
3 Ιούλιος 2007 07:44
KrB
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Thank you!