Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Německy-Anglicky - Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: NěmeckyAnglickyBrazílska portugalčina

Kategória Chat

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich...
Text
Pridal(a) Valerio Barauna
Zdrojový jazyk: Německy

Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich für alles nimmst
Poznámky k prekladu
nem imagino nada sobre isso

Titul
And I take you for whom you are, if you..
Preklad
Anglicky

Preložil(a) chrysso91
Cieľový jazyk: Anglicky

And I take you for whom you are , if you take me for everything
Nakoniec potvrdené alebo vydané Chantal - 13 júna 2007 19:26





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

12 júna 2007 16:15

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
"Wem" is "whom" in English, but it could also mean here "whoever", maybe?>>>"whoever you are"(?)

12 júna 2007 16:54

Xini
Počet príspevkov: 1655
Maybe the first comma is not so good there?

And I take you for what you are, if you take me...

12 júna 2007 17:03

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
You're probably right Xini, it does make sense this way. kafetzou will confirm anyway, as she's fluent in German...