Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Italsky-Anglicky - Se un giorno mi vedi sorridere...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
Se un giorno mi vedi sorridere...
Text
Pridal(a)
luvemb
Zdrojový jazyk: Italsky
Se un giorno mi vedi sorridere non pensare che sia felice...sto solo recitando un copione che si chiama: VITA
Titul
If one day you see me smiling...
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
spyda83
Cieľový jazyk: Anglicky
If one day you see me smiling don't think I am happy... I'm just playing a script called: LIFE
Nakoniec potvrdené alebo vydané
kafetzou
- 22 júla 2007 22:57
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
22 júla 2007 05:51
Shamy4106
Počet príspevkov: 152
Come traduzione letterale letterale è corretta...ma in teoria con le ipotetiche non si usa will? Però in italiano sarebbe dovuto essere "se un giorno mi vedrai"..
22 júla 2007 08:08
spyda83
Počet príspevkov: 14
si avrei potuto usare will ma ho preferito tradurre letteralmente per evitare di modificare il testo base
22 júla 2007 10:30
Shamy4106
Počet príspevkov: 152
Sisi, infatti io pensavo al fatto che suonasse male in italiano... tu hai tradotto letteralmente ed è giusto così..