Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Grécky - Project

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyArabskyItalskyRumunskyBulharčinaTureckyNěmeckyPoľskyAlbánskyFrancúzskyHolandskyPortugalskyRuskyŠpanielskyŠvédskyDánskyEstónčinaJaponskyFínskyLitovčinaSrbskyMaďarskyKatalánskyHindčinaČínsky (zj.)EsperantomChorvatskyGréckyČínskyBrazílska portugalčinaNórskySlovenskyKorejskyČeskyPerzštinaHebrejskyKlingonKurdštinaAfrikánštinaIslandštinamongolštinaÍrčinaThajština
Požadované preklady: NepálčinaNewariUrdčina

Kategória Slovo - Počítače / Internet

Titul
Project
Text
Pridal(a) cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky

Project
Poznámky k prekladu
Noun. Name of the cucumis.org section dedicated to multilingual projects.

Titul
Πρότζεκτ
Preklad
Grécky

Preložil(a) irini
Cieľový jazyk: Grécky

Πρότζεκτ
Nakoniec potvrdené alebo vydané irini - 23 septembra 2006 22:12





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

14 júla 2006 11:06

irini
Počet príspevkov: 849
There's a huge problem with translating the word 'Project' in Greek. The 'available' translations are words meaning "study" (as i.e. in research), "plan" and "work" (as in work in progress).

None of them are really good translations of the general meaning of "project".

In business the word "project" is quite often used written in Latin characters. For the kind of diverse projects that are or are going to be submitted for translation only a multiple translation might work.

14 júla 2006 21:39

cucumis
Počet príspevkov: 3785
Hmm ok, I would choose "work" which is the closest meaning for the use of "project" on cucumis.