Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-युनानेली - Project

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीअरबीइतालियनरोमानियनBulgarianतुर्केलीजर्मनपोलिसअल्बेनियनफ्रान्सेलीडचपोर्तुगालीरूसीस्पेनीस्विडेनीडेनिसइस्तोनियनजापानीफिनल्यान्डीलिथुएनियनसरबियनहन्गेरियनकातालानहिन्दिचिनीया (सरल)एस्पेरान्तोक्रोएसियनयुनानेलीचीनीयाब्राजिलियन पर्तुगिज  नर्वेजियनस्लोभाककोरियनचेकPersian languageयहुदीक्लिनगनKurdishअफ्रिकी IcelandicMongolianआइरिसThai
अनुरोध गरिएका अनुबादहरु: नेपालीनेवारीUrdu

Category Word - Computers / Internet

शीर्षक
Project
हरफ
cucumisद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Project
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Noun. Name of the cucumis.org section dedicated to multilingual projects.

शीर्षक
Πρότζεκτ
अनुबाद
युनानेली

iriniद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली

Πρότζεκτ
Validated by irini - 2006年 सेप्टेम्बर 23日 22:12





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2006年 जुलाई 14日 11:06

irini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 849
There's a huge problem with translating the word 'Project' in Greek. The 'available' translations are words meaning "study" (as i.e. in research), "plan" and "work" (as in work in progress).

None of them are really good translations of the general meaning of "project".

In business the word "project" is quite often used written in Latin characters. For the kind of diverse projects that are or are going to be submitted for translation only a multiple translation might work.

2006年 जुलाई 14日 21:39

cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
Hmm ok, I would choose "work" which is the closest meaning for the use of "project" on cucumis.