Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Fínsky-Švédsky - Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FínskyFrancúzskyAnglickyItalskyNěmeckyŠpanielskyČínsky (zj.)TureckyŠvédskyPortugalskyRuskyAlbánskyIndonéštinaEstónčinaGrécky

Kategória Každodenný život - Humor

Titul
Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
Text
Pridal(a) Ijon
Zdrojový jazyk: Fínsky

Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
Poznámky k prekladu
I'd like to put a multilingual sign to my postbox to get rid of the pizza advertisements that gets delivered to my mailbox regardless of my current sign in Finnish. British and American English are both acceptable.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titul
Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!
Preklad
Švédsky

Preložil(a) pias
Cieľový jazyk: Švédsky

Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!
Nakoniec potvrdené alebo vydané pias - 4 decembra 2007 17:50





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

30 novembra 2007 22:48

Piagabriella
Počet príspevkov: 641
Bindestreck i slutet av direkt? (direkt-)
Eller "Ej direktreklam eller pizzareklam, tack" (Jag skulle faktiskt gilla den bättre, men smaken är som baken, tror jag! :-)
"Ej direkt..." utan bindestreck blir ju som "not at once..."

3 decembra 2007 04:17

Mats Fondelius
Počet príspevkov: 153
The Swedish is kind of awkward... I suggest:
"Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!"
Regards,
Mats "figge2001"

4 decembra 2007 17:48

pias
Počet príspevkov: 8113
Tack Mats!
Jag ändrar till ditt förslag.

Pia