Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



442Prevod - Engleski-Danski - No sunset outshines the splendour of your ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiEngleskiRumunskiGrckiSpanskiPortugalski brazilskiSrpskiAlbanskiArapskiTurskiNemackiPoljskiSvedskiBosanskiFrancuskiPortugalskiDanskiHolandskiUkrajinskiKatalonskiLatinskiBugarskiNorveskiFinskiMadjarskiKineski pojednostavljeni

Kategorija Slobodno pisanje

Natpis
No sunset outshines the splendour of your ...
Tekst
Podnet od sismo
Izvorni jezik: Engleski Preveo Car0le

No sunset outshines the splendour of your face, no star twinkles more than your eyes, no moon will ever have your mysterious charm and never will the sun be more radiant than you.


Natpis
Ingen solnedgang overgår dit ansigts glans...
Prevod
Danski

Preveo sismo
Željeni jezik: Danski

Ingen solnedgang overgår dit ansigts glans, ingen stjerne glimter mere end dine øjne, ingen måne vil nogensinde have din mystiske charme og solen vil aldrig have mere udstråling end du.
Napomene o prevodu
In Danish we would normally use the word "blinke" for the English word "twinkle", but this would give a wrong meaning in this case, therfore the use of the word "glimpte" in stead
Poslednja provera i obrada od Anita_Luciano - 11 Februar 2008 12:16





Poslednja poruka

Autor
Poruka

11 Februar 2008 12:15

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
sismo: I have allowed myself to correct the word "glimpte" (which does not exist in Danish) to "glimte" :-)