Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



442Traduction - Anglais-Danois - No sunset outshines the splendour of your ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienAnglaisRoumainGrecEspagnolPortuguais brésilienSerbeAlbanaisArabeTurcAllemandPolonaisSuédoisBosnienFrançaisPortugaisDanoisNéerlandaisUkrainienCatalanLatinBulgareNorvégienFinnoisHongroisChinois simplifié

Catégorie Ecriture libre

Titre
No sunset outshines the splendour of your ...
Texte
Proposé par sismo
Langue de départ: Anglais Traduit par Car0le

No sunset outshines the splendour of your face, no star twinkles more than your eyes, no moon will ever have your mysterious charm and never will the sun be more radiant than you.


Titre
Ingen solnedgang overgår dit ansigts glans...
Traduction
Danois

Traduit par sismo
Langue d'arrivée: Danois

Ingen solnedgang overgår dit ansigts glans, ingen stjerne glimter mere end dine øjne, ingen måne vil nogensinde have din mystiske charme og solen vil aldrig have mere udstråling end du.
Commentaires pour la traduction
In Danish we would normally use the word "blinke" for the English word "twinkle", but this would give a wrong meaning in this case, therfore the use of the word "glimpte" in stead
Dernière édition ou validation par Anita_Luciano - 11 Février 2008 12:16





Derniers messages

Auteur
Message

11 Février 2008 12:15

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
sismo: I have allowed myself to correct the word "glimpte" (which does not exist in Danish) to "glimte" :-)