Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



442Käännös - Englanti-Tanska - No sunset outshines the splendour of your ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEnglantiRomaniaKreikkaEspanjaBrasilianportugaliSerbiaAlbaaniArabiaTurkkiSaksaPuolaRuotsiBosniaRanskaPortugaliTanskaHollantiUkrainaKatalaaniLatinaBulgariaNorjaSuomiUnkariKiina (yksinkertaistettu)

Kategoria Vapaa kirjoitus

Otsikko
No sunset outshines the splendour of your ...
Teksti
Lähettäjä sismo
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä Car0le

No sunset outshines the splendour of your face, no star twinkles more than your eyes, no moon will ever have your mysterious charm and never will the sun be more radiant than you.


Otsikko
Ingen solnedgang overgår dit ansigts glans...
Käännös
Tanska

Kääntäjä sismo
Kohdekieli: Tanska

Ingen solnedgang overgår dit ansigts glans, ingen stjerne glimter mere end dine øjne, ingen måne vil nogensinde have din mystiske charme og solen vil aldrig have mere udstråling end du.
Huomioita käännöksestä
In Danish we would normally use the word "blinke" for the English word "twinkle", but this would give a wrong meaning in this case, therfore the use of the word "glimpte" in stead
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Anita_Luciano - 11 Helmikuu 2008 12:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Helmikuu 2008 12:15

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
sismo: I have allowed myself to correct the word "glimpte" (which does not exist in Danish) to "glimte" :-)