Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



442Переклад - Англійська-Данська - No sunset outshines the splendour of your ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаАнглійськаРумунськаГрецькаІспанськаПортугальська (Бразилія)СербськаАлбанськаАрабськаТурецькаНімецькаПольськаШведськаБоснійськаФранцузькаПортугальськаДанськаГолландськаУкраїнськаКаталанськаЛатинськаБолгарськаНорвезькаФінськаУгорськаКитайська спрощена

Категорія Вільне написання

Заголовок
No sunset outshines the splendour of your ...
Текст
Публікацію зроблено sismo
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено Car0le

No sunset outshines the splendour of your face, no star twinkles more than your eyes, no moon will ever have your mysterious charm and never will the sun be more radiant than you.


Заголовок
Ingen solnedgang overgår dit ansigts glans...
Переклад
Данська

Переклад зроблено sismo
Мова, якою перекладати: Данська

Ingen solnedgang overgår dit ansigts glans, ingen stjerne glimter mere end dine øjne, ingen måne vil nogensinde have din mystiske charme og solen vil aldrig have mere udstråling end du.
Пояснення стосовно перекладу
In Danish we would normally use the word "blinke" for the English word "twinkle", but this would give a wrong meaning in this case, therfore the use of the word "glimpte" in stead
Затверджено Anita_Luciano - 11 Лютого 2008 12:16





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Лютого 2008 12:15

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
sismo: I have allowed myself to correct the word "glimpte" (which does not exist in Danish) to "glimte" :-)