Prevod - Nemacki-Turski - Alles Liebe und Gute zum 14. Geburtstag lieber...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo | Alles Liebe und Gute zum 14. Geburtstag lieber... | | Izvorni jezik: Nemacki
Alles Liebe und Gute zum 14. Geburtstag lieber Ali. Ich hoffe du hast heute einen schönen Tag. Viele liebe Grüße an alle eure C. |
|
| | | Željeni jezik: Turski
Sevgili Ali, 14. doğum günün kutlu olsun. Bugün güzel bir gün geçirmekte olduğunu umuyorum. Hepinize sevgi dolu selamlar, C'niz. |
|
Poslednja provera i obrada od handyy - 29 Januar 2009 17:13
Poslednja poruka | | | | | 27 Januar 2009 10:08 | | | doğumgününüz.....>doğum gününüz
Bütün C'nize ...> Bütün C'lerinize sevgi dolu selamlar | | | 27 Januar 2009 12:31 | | | öncelikle hitabet olarak "sen" kullanılmakta "siz" değil.
"14. doğum günün kutlu olsun Ali" (zaten yaşı küçük) şeklinde düzeltilmeli. Ayrıca sonn cümle tamamen hatalı olmş "Herkede çok selamlar, sizin C." şeklinde düzeltilmelidir! | | | 27 Januar 2009 20:22 | | | İkinize de teşekkür ederim. Bazı değişiklikler yaptım, şimdi doğru mu? | | | 28 Januar 2009 00:39 | | | I am gonna reset the poll! |
|
|