Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Srpski-Svedski - ti si duso moja

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SrpskiFrancuskiSvedski

Natpis
ti si duso moja
Tekst
Podnet od MagdalenaK
Izvorni jezik: Srpski

ti si duso moja
Napomene o prevodu
français de france

Natpis
Du är min älskade.
Prevod
Svedski

Preveo gamine
Željeni jezik: Svedski

Du är min älskade.
Napomene o prevodu
Ordagrann översättning: Du är min själ.
Poslednja provera i obrada od pias - 22 April 2009 15:09





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 April 2009 16:23

Edyta223
Broj poruka: 787
dušo - själ. "Du är min, min själ"

21 April 2009 16:43

pias
Broj poruka: 8113
Tack Edyta

Franck,
I can see the French one was accepted by you long time ago, but is there a better translation for the word "dušo"/ "soul"? I guess Lene has translated acc. to the French one.

CC: Francky5591

21 April 2009 17:15

gamine
Broj poruka: 4611
hello Edyta. I have translated from the French validated version which says exactly. "It's you my love". If we should use the word "soul" in French it would give: "C'est toi mon âme" ou plutôt "Tu es mon âme" and in Swedish "Du är min själ".

CC: Edyta223 Francky5591

21 April 2009 19:33

Francky5591
Broj poruka: 12396
Yeah, but this is something we do not use to say in French, and it would be a literal translation.
I never heard someone telling her/his love "tu es mon âme" in French. Every language has its own way to say such things, let's say that into French "amour" or "vie" would better match the meaning than "chéri" or "âme".

21 April 2009 20:19

gamine
Broj poruka: 4611
Thanks Franck. It's exactly the way I translated into Swedish: "Tu es mon amour=.

CC: Edyta223 Francky5591

21 April 2009 21:18

pias
Broj poruka: 8113
Thanks Franck

Edyta / Lene,
what about to keep Lene's translation as it is and make a note about the literal translation?

CC: Edyta223

21 April 2009 21:25

Edyta223
Broj poruka: 787
OK!

21 April 2009 23:29

gamine
Broj poruka: 4611
Agree too, of course, hèhè.

CC: Francky5591