Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Grcki - γαμώτο... τελείωσε η μπαταÏία
Trenutni status
Original tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
γαμώτο... τελείωσε η μπαταÏία
Tekst za prevesti
Podnet od
londra12
Izvorni jezik: Grcki
γαμώτο... τελείωσε η μπαταÏία
Napomene o prevodu
Before edit:
gamwto...teleiwse h mpataria
Thanks to galka
Poslednja obrada od
Bamsa
- 25 Decembar 2009 19:34
Poslednja poruka
Autor
Poruka
25 Decembar 2009 18:11
Bamsa
Broj poruka: 1524
Hi dear Greek experts
Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it?
Thanks in advance
CC:
User10
reggina
irini
25 Decembar 2009 19:11
londra12
Broj poruka: 17
I copied this from the caption under a picture on facebook. Does it read weird???
25 Decembar 2009 19:25
galka
Broj poruka: 567
Yes, it's acceptable!
"γαμώτο... τελείωσε η μπαταÏία"
CC:
Bamsa
25 Decembar 2009 19:35
Bamsa
Broj poruka: 1524
Thanks galka