Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kigiriki - γαμώτο... τελείωσε η μπαταÏία
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
γαμώτο... τελείωσε η μπαταÏία
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
londra12
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki
γαμώτο... τελείωσε η μπαταÏία
Maelezo kwa mfasiri
Before edit:
gamwto...teleiwse h mpataria
Thanks to galka
Ilihaririwa mwisho na
Bamsa
- 25 Disemba 2009 19:34
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
25 Disemba 2009 18:11
Bamsa
Idadi ya ujumbe: 1524
Hi dear Greek experts
Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it?
Thanks in advance
CC:
User10
reggina
irini
25 Disemba 2009 19:11
londra12
Idadi ya ujumbe: 17
I copied this from the caption under a picture on facebook. Does it read weird???
25 Disemba 2009 19:25
galka
Idadi ya ujumbe: 567
Yes, it's acceptable!
"γαμώτο... τελείωσε η μπαταÏία"
CC:
Bamsa
25 Disemba 2009 19:35
Bamsa
Idadi ya ujumbe: 1524
Thanks galka