Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Engleski-Nemacki - Sezen Aksu
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Pesma
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Sezen Aksu
Tekst
Podnet od
Winnie17
Izvorni jezik: Engleski Preveo
Mesud2991
For a long time, old friends have ended up not calling each other. Life has come between us. Years have become useless to us.
Natpis
Verflossene Zeit
Prevod
Nemacki
Preveo
Gerhard
Željeni jezik: Nemacki
Vor langer Zeit haben alte Freunde damit aufgehört sich anzurufen. Das Leben hat uns getrennt. Die Jahre wurden bedeutungslos für uns.
Poslednja provera i obrada od
Francky5591
- 23 Februar 2014 17:15
Poslednja poruka
Autor
Poruka
23 Februar 2014 15:06
frajf
Broj poruka: 6
Nach "getrennt." fehlt ein Leerzeichen.
23 Februar 2014 17:17
Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks Franz!