Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno-Kiingereza - Deus seja louvado!
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence
Kichwa
Deus seja louvado!
Nakala
Tafsiri iliombwa na
shellegreen
Lugha ya kimaumbile: Kireno
Deus seja louvado!
Maelezo kwa mfasiri
Hebraico
Ãrabe dialéto LÃbio.
Kichwa
God be praised!
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
Lein
Lugha inayolengwa: Kiingereza
God be praised!
Maelezo kwa mfasiri
Or: Praise be to God.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 2 Septemba 2008 18:10
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
29 Agosti 2008 21:19
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Lein,
Although widely used, the form you chose is not the textual one "God be praised".
What about changing it and give the second option in the remarks. I'm afraid that the way it is it may get some negative votes.
1 Septemba 2008 10:23
Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
OK, I've done it the other way round as I think these forms are the ones most used in Portuguese and English.
CC:
lilian canale
1 Septemba 2008 11:58
Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Hm. I had another look and it turns out I didn't - but I did now...
CC:
lilian canale
1 Septemba 2008 17:50
Diane Larsen
Idadi ya ujumbe: 3
God be praised