Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kihispania-Kilatini - estar a tu lado y no tenerte es estar frente al...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
estar a tu lado y no tenerte es estar frente al...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
omicroach
Lugha ya kimaumbile: Kihispania
Estar a tu lado y no tenerte es como estar frente al vacio
Kichwa
Iuxta te esse et non te habere ut stare in articulo inanitatis est.
Tafsiri
Kilatini
Ilitafsiriwa na
goncin
Lugha inayolengwa: Kilatini
Iuxta te esse et non te habere ut stare in articulo inanitatis est.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Aneta B.
- 16 Novemba 2009 18:16
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
13 Novemba 2009 16:16
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Can I ask a bridge here, please?
CC:
lilian canale
13 Novemba 2009 18:58
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
"Being by your side and not having you is like facing emptiness"
13 Novemba 2009 19:49
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Thank you.
13 Novemba 2009 19:57
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Dear goncin, I can't understand the second part of your translation.
"ante nihil esse aequiparat"?
"is like facing emptiness" I would translate:
ut stare in articulo inanitatis est
16 Novemba 2009 12:30
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Goncin?
16 Novemba 2009 12:49
goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Aneta,
In the original, "estar frente al vacÃo" means something like "to be before (in front of) emptiness". Does "In articulo" translate "in front of" well?
16 Novemba 2009 13:42
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Not exactly:
"in articulo + Gen = I can't find exact English equivalent. It is similar to the expression: 'in the light of sth", but also not quite that
But:
"in artculo mortis" = facing the death, when you are close to death...
Hope it was clear...
16 Novemba 2009 14:07
goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Well... I think it can be as you stated. It sounds "Latiner".
16 Novemba 2009 17:56
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
"Latiner"??? hehe, some neologism of your own?