Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Limba latină - estar a tu lado y no tenerte es estar frente al...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăRusăCatalanăPortughezăLimba latină

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
estar a tu lado y no tenerte es estar frente al...
Text
Înscris de omicroach
Limba sursă: Spaniolă

Estar a tu lado y no tenerte es como estar frente al vacio

Titlu
Iuxta te esse et non te habere ut stare in articulo inanitatis est.
Traducerea
Limba latină

Tradus de goncin
Limba ţintă: Limba latină

Iuxta te esse et non te habere ut stare in articulo inanitatis est.
Validat sau editat ultima dată de către Aneta B. - 16 Noiembrie 2009 18:16





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

13 Noiembrie 2009 16:16

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Can I ask a bridge here, please?

CC: lilian canale

13 Noiembrie 2009 18:58

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"Being by your side and not having you is like facing emptiness"

13 Noiembrie 2009 19:49

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Thank you.

13 Noiembrie 2009 19:57

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Dear goncin, I can't understand the second part of your translation.
"ante nihil esse aequiparat"?


"is like facing emptiness" I would translate:

ut stare in articulo inanitatis est

16 Noiembrie 2009 12:30

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Goncin?

16 Noiembrie 2009 12:49

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Aneta,

In the original, "estar frente al vacío" means something like "to be before (in front of) emptiness". Does "In articulo" translate "in front of" well?

16 Noiembrie 2009 13:42

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Not exactly:

"in articulo + Gen = I can't find exact English equivalent. It is similar to the expression: 'in the light of sth", but also not quite that

But:
"in artculo mortis" = facing the death, when you are close to death...

Hope it was clear...


16 Noiembrie 2009 14:07

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Well... I think it can be as you stated. It sounds "Latiner".

16 Noiembrie 2009 17:56

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
"Latiner"??? hehe, some neologism of your own?