Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kijerumani-Kireno cha Kibrazili - Seit dem Tag

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijerumaniKireno cha Kibrazili

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Seit dem Tag
Nakala
Tafsiri iliombwa na Priscila Mendes Viana
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani

Seit dem Tag, daß ich Sie zum ersten Mal sah, nahm ich wahr, daß es ging, mit Ihnen gut zu geben mir. Wir in ihnen scheinen sehr wir haben den gleichen Geschmack in einigen Sachen, die wir offenbar sind, aber ich verehrte nur für die Tatsache von Ihnen von Ihnen, um Deutsches wie zu lieben!
Sie haben die alle Qualitäten, die ich in einer Frau bewundere: Sie ist sie intelligent, liebenswert, aufrichtig über Sein hinaus hübsch übermäßig.
Trotz Sie die wenig Zeit kennend bereits mag ich sehr Sie!
Ich liebe Sie…

Kichwa
Desde o dia
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na Mats Fondelius
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

Desde a dia que eu a vi pela primeira vez, eu soube que você me faria sentir bem.
Nós podemos ver que nós temos muitas coisas em comum como também compartilhamos o mesmo gosto em algumas coisas, isto é óbvio que nós fazemos.
Você tem todas as qualidades que eu admiro em uma mulher: Você é inteligente, encantandora, honesta e sendo, além disso, extremamente agradável.
Embora eu a conheça há pouco tempo, eu gosto muito de você!
Eu a amo…
Maelezo kwa mfasiri
I have corrected a sentence repeated twice obviously by accident by the customer. I have also adjusted some details to "meaning only".
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na milenabg - 2 Mei 2007 09:16





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

26 Aprili 2007 11:06

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Wo ist das "aber ich verehrte nur für die Tatsache von ihnen, um Deutsches wie zu lieben" Übersetzungen?

26 Aprili 2007 11:13

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Alguns erros de concordância nominal também:...em uma mulher:inteligente, encantado, honesto.

26 Aprili 2007 11:23

Menininha
Idadi ya ujumbe: 545
Mas tem alguns erros ainda:
"Embora eu o conhecesse por pouco tempo mim Você goste muito!
Poderia ser: já gosto muito de você.
encantandA: podia ser encantadora.

26 Aprili 2007 11:31

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Kannst du die Ãœberstzungen von "aber ich.." machen, Menininha?

26 Aprili 2007 11:33

nava91
Idadi ya ujumbe: 1268
aber ich = but I

26 Aprili 2007 11:37

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
"You're watching: -New Messages In All Languages-
on cucumis TV"

26 Aprili 2007 11:40

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
I was talking about the whole phrase!
I don't know what means "verehrte".

26 Aprili 2007 12:02

nava91
Idadi ya ujumbe: 1268
"verehrte" is the "präteritum" (like "had", "was" ) of the verb "verehren", that means, by my dictionary, "onorare, rispettare, venerare" "to respect someone or something like that"

26 Aprili 2007 14:29

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057

HAHAHA:I know what is a präteritum. In portuguese is almost the same: pretérito

Thanks nava!


26 Aprili 2007 12:53

Menininha
Idadi ya ujumbe: 545
Sorry about the late, i had work too!
In my dictionary "verehrte" is admired (Nava is right)
So: "aber ich verehrte nur für die Tatsache von Ihnen von Ihnen " >> "but I admired only for the fact of you" could be: of you have the taste (qualities) that Germans loved!
I don't Know sounds weird....