Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Almanca - Eu vou te amar eternamente.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Eu vou te amar eternamente.
Metin
Öneri
monikinha2612
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
Eu vou te amar eternamente.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
essa frase é para um Homem; Ser traduzido Holandes da Holanda; Frances da França; arabe padrão
Başlık
Ich werde dich für immer lieben.
Tercüme
Almanca
Çeviri
hungi_moncsi
Hedef dil: Almanca
Ich werde dich für immer lieben.
En son
iamfromaustria
tarafından onaylandı - 12 Şubat 2008 19:56
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
12 Şubat 2008 19:53
iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
You can either say "für immer" or "auf ewig", but a mixture between both, like you said - "für ewig" - is not possible. I'll change it.