Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Γερμανικά - Eu vou te amar eternamente.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Eu vou te amar eternamente.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
monikinha2612
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Eu vou te amar eternamente.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
essa frase é para um Homem; Ser traduzido Holandes da Holanda; Frances da França; arabe padrão
τίτλος
Ich werde dich für immer lieben.
Μετάφραση
Γερμανικά
Μεταφράστηκε από
hungi_moncsi
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
Ich werde dich für immer lieben.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
iamfromaustria
- 12 Φεβρουάριος 2008 19:56
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
12 Φεβρουάριος 2008 19:53
iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
You can either say "für immer" or "auf ewig", but a mixture between both, like you said - "für ewig" - is not possible. I'll change it.