Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kijerumani - Eu vou te amar eternamente.
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Eu vou te amar eternamente.
Nakala
Tafsiri iliombwa na
monikinha2612
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
Eu vou te amar eternamente.
Maelezo kwa mfasiri
essa frase é para um Homem; Ser traduzido Holandes da Holanda; Frances da França; arabe padrão
Kichwa
Ich werde dich für immer lieben.
Tafsiri
Kijerumani
Ilitafsiriwa na
hungi_moncsi
Lugha inayolengwa: Kijerumani
Ich werde dich für immer lieben.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
iamfromaustria
- 12 Februari 2008 19:56
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
12 Februari 2008 19:53
iamfromaustria
Idadi ya ujumbe: 1335
You can either say "für immer" or "auf ewig", but a mixture between both, like you said - "für ewig" - is not possible. I'll change it.