Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Njemački - Eu vou te amar eternamente.
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Eu vou te amar eternamente.
Tekst
Poslao
monikinha2612
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
Eu vou te amar eternamente.
Primjedbe o prijevodu
essa frase é para um Homem; Ser traduzido Holandes da Holanda; Frances da França; arabe padrão
Naslov
Ich werde dich für immer lieben.
Prevođenje
Njemački
Preveo
hungi_moncsi
Ciljni jezik: Njemački
Ich werde dich für immer lieben.
Posljednji potvrdio i uredio
iamfromaustria
- 12 veljača 2008 19:56
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
12 veljača 2008 19:53
iamfromaustria
Broj poruka: 1335
You can either say "für immer" or "auf ewig", but a mixture between both, like you said - "für ewig" - is not possible. I'll change it.