Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Almanca - Kein Eingriff.

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Almancaİsveççe

Kategori Cumle - Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Kein Eingriff.
Çevrilecek olan metin
Öneri Janne6304
Kaynak dil: Almanca

Kein Eingriff.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
En son Bamsa tarafından eklendi - 5 Aralık 2010 21:21





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Şubat 2008 12:50

smy
Mesaj Sayısı: 2481
is this a name?

CC: iamfromaustria

13 Şubat 2008 12:53

Janne6304
Mesaj Sayısı: 3
No, I read it in a description for tights to a
male.

13 Şubat 2008 12:58

smy
Mesaj Sayısı: 2481
Ok, danke

13 Şubat 2008 14:25

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
Janne, it would really be necessary to write your description in the comment box, because "Eingriff" can mean such a lot! The "Eingriff" you mean is called "fly" in English, so the whole request would be "No fly" (considering the fact, that it isn't a very easy request, I wouldn't delete it as a "one-word-request" )

13 Şubat 2008 14:13

Janne6304
Mesaj Sayısı: 3
Yes! Thats right I allso think it's "Fly" they mean.
Thank you!

13 Şubat 2008 14:26

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
You're welcome. It will be easy to translate it into English now, I guess.

13 Şubat 2008 14:27

smy
Mesaj Sayısı: 2481
it's requested for Swedish

13 Şubat 2008 15:06

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
Oops, I wanted to say "Swedish"