Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Γερμανικά - Kein Eingriff.

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΣουηδικά

Κατηγορία Πρόταση - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Kein Eingriff.
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Janne6304
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Kein Eingriff.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Τελευταία επεξεργασία από Bamsa - 5 Δεκέμβριος 2010 21:21





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Φεβρουάριος 2008 12:50

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
is this a name?

CC: iamfromaustria

13 Φεβρουάριος 2008 12:53

Janne6304
Αριθμός μηνυμάτων: 3
No, I read it in a description for tights to a
male.

13 Φεβρουάριος 2008 12:58

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Ok, danke

13 Φεβρουάριος 2008 14:25

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
Janne, it would really be necessary to write your description in the comment box, because "Eingriff" can mean such a lot! The "Eingriff" you mean is called "fly" in English, so the whole request would be "No fly" (considering the fact, that it isn't a very easy request, I wouldn't delete it as a "one-word-request" )

13 Φεβρουάριος 2008 14:13

Janne6304
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Yes! Thats right I allso think it's "Fly" they mean.
Thank you!

13 Φεβρουάριος 2008 14:26

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
You're welcome. It will be easy to translate it into English now, I guess.

13 Φεβρουάριος 2008 14:27

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
it's requested for Swedish

13 Φεβρουάριος 2008 15:06

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
Oops, I wanted to say "Swedish"