Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Germana - Kein Eingriff.

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaSveda

Kategorio Frazo - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Kein Eingriff.
Teksto tradukenda
Submetigx per Janne6304
Font-lingvo: Germana

Kein Eingriff.
Rimarkoj pri la traduko
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Laste redaktita de Bamsa - 5 Decembro 2010 21:21





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Februaro 2008 12:50

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
is this a name?

CC: iamfromaustria

13 Februaro 2008 12:53

Janne6304
Nombro da afiŝoj: 3
No, I read it in a description for tights to a
male.

13 Februaro 2008 12:58

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
Ok, danke

13 Februaro 2008 14:25

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Janne, it would really be necessary to write your description in the comment box, because "Eingriff" can mean such a lot! The "Eingriff" you mean is called "fly" in English, so the whole request would be "No fly" (considering the fact, that it isn't a very easy request, I wouldn't delete it as a "one-word-request" )

13 Februaro 2008 14:13

Janne6304
Nombro da afiŝoj: 3
Yes! Thats right I allso think it's "Fly" they mean.
Thank you!

13 Februaro 2008 14:26

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
You're welcome. It will be easy to translate it into English now, I guess.

13 Februaro 2008 14:27

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
it's requested for Swedish

13 Februaro 2008 15:06

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Oops, I wanted to say "Swedish"