Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Nemacki - Kein Eingriff.

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiSvedski

Kategorija Rečenica - Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Kein Eingriff.
Tekst za prevesti
Podnet od Janne6304
Izvorni jezik: Nemacki

Kein Eingriff.
Napomene o prevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Poslednja obrada od Bamsa - 5 Decembar 2010 21:21





Poslednja poruka

Autor
Poruka

13 Februar 2008 12:50

smy
Broj poruka: 2481
is this a name?

CC: iamfromaustria

13 Februar 2008 12:53

Janne6304
Broj poruka: 3
No, I read it in a description for tights to a
male.

13 Februar 2008 12:58

smy
Broj poruka: 2481
Ok, danke

13 Februar 2008 14:25

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Janne, it would really be necessary to write your description in the comment box, because "Eingriff" can mean such a lot! The "Eingriff" you mean is called "fly" in English, so the whole request would be "No fly" (considering the fact, that it isn't a very easy request, I wouldn't delete it as a "one-word-request" )

13 Februar 2008 14:13

Janne6304
Broj poruka: 3
Yes! Thats right I allso think it's "Fly" they mean.
Thank you!

13 Februar 2008 14:26

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
You're welcome. It will be easy to translate it into English now, I guess.

13 Februar 2008 14:27

smy
Broj poruka: 2481
it's requested for Swedish

13 Februar 2008 15:06

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Oops, I wanted to say "Swedish"