Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Portekizce-İngilizce - Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Gunluk hayat
Başlık
Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus
Metin
Öneri
lost_kanguru
Kaynak dil: Portekizce
Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus
Çeviriyle ilgili açıklamalar
nós - 1ª pessoa do plural
Başlık
We, who walk by the faith, live for God
Tercüme
İngilizce
Çeviri
goncin
Hedef dil: İngilizce
We, who walk by the faith, live for God
En son
Tantine
tarafından onaylandı - 3 Mart 2008 14:58
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
29 Şubat 2008 22:47
Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi goncin
I think it could read even better if you put "in" instead of "by".
Bises
Tantine
29 Şubat 2008 22:53
goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Tantine,
The sense is "...who walk
because of
the faith...". Is there a shorter way to say that?
Thanks!
29 Şubat 2008 23:11
lost_kanguru
Mesaj Sayısı: 1
thanks...people you really help me out....Thanks
1 Mart 2008 09:30
Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi Goncin,
Finally I think you are right here, it's a bit like the saying "he who lives by the sword, dies by the sword" so "by could very well be the correct term.
However, in English, we have faith "in" something, which is what destabilised me at first.
As soon as the voting is over I'll validate.
Beijos
Tantine
3 Mart 2008 13:30
Joanapjglima
Mesaj Sayısı: 3
We, who walk by the faith, live to God