Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-영어 - Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어영어라틴어

분류 나날의 삶

제목
Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus
본문
lost_kanguru에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus
이 번역물에 관한 주의사항
nós - 1ª pessoa do plural

제목
We, who walk by the faith, live for God
번역
영어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

We, who walk by the faith, live for God
Tantine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 3일 14:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 29일 22:47

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi goncin

I think it could read even better if you put "in" instead of "by".

Bises
Tantine

2008년 2월 29일 22:53

goncin
게시물 갯수: 3706
Tantine,

The sense is "...who walk because of the faith...". Is there a shorter way to say that?

Thanks!

2008년 2월 29일 23:11

lost_kanguru
게시물 갯수: 1
thanks...people you really help me out....Thanks

2008년 3월 1일 09:30

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Goncin,

Finally I think you are right here, it's a bit like the saying "he who lives by the sword, dies by the sword" so "by could very well be the correct term.

However, in English, we have faith "in" something, which is what destabilised me at first.

As soon as the voting is over I'll validate.

Beijos
Tantine

2008년 3월 3일 13:30

Joanapjglima
게시물 갯수: 3
We, who walk by the faith, live to God