Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès-Anglès - Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PortuguèsAnglèsLlatí

Categoria Vida quotidiana

Títol
Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus
Text
Enviat per lost_kanguru
Idioma orígen: Portuguès

Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus
Notes sobre la traducció
nós - 1ª pessoa do plural

Títol
We, who walk by the faith, live for God
Traducció
Anglès

Traduït per goncin
Idioma destí: Anglès

We, who walk by the faith, live for God
Darrera validació o edició per Tantine - 3 Març 2008 14:58





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Febrer 2008 22:47

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi goncin

I think it could read even better if you put "in" instead of "by".

Bises
Tantine

29 Febrer 2008 22:53

goncin
Nombre de missatges: 3706
Tantine,

The sense is "...who walk because of the faith...". Is there a shorter way to say that?

Thanks!

29 Febrer 2008 23:11

lost_kanguru
Nombre de missatges: 1
thanks...people you really help me out....Thanks

1 Març 2008 09:30

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi Goncin,

Finally I think you are right here, it's a bit like the saying "he who lives by the sword, dies by the sword" so "by could very well be the correct term.

However, in English, we have faith "in" something, which is what destabilised me at first.

As soon as the voting is over I'll validate.

Beijos
Tantine

3 Març 2008 13:30

Joanapjglima
Nombre de missatges: 3
We, who walk by the faith, live to God