Traducció - Portuguès-Anglès - Nós que caminhamos pela fé vivemos para DeusEstat actual Traducció
Categoria Vida quotidiana | Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus | | Idioma orígen: Portuguès
Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus | | nós - 1ª pessoa do plural |
|
| We, who walk by the faith, live for God | TraduccióAnglès Traduït per goncin | Idioma destí: Anglès
We, who walk by the faith, live for God |
|
Darrera validació o edició per Tantine - 3 Març 2008 14:58
Darrer missatge | | | | | 29 Febrer 2008 22:47 | | | Hi goncin
I think it could read even better if you put "in" instead of "by".
Bises
Tantine
| | | 29 Febrer 2008 22:53 | | goncinNombre de missatges: 3706 | Tantine,
The sense is "...who walk because of the faith...". Is there a shorter way to say that?
Thanks! | | | 29 Febrer 2008 23:11 | | | thanks...people you really help me out....Thanks | | | 1 Març 2008 09:30 | | | Hi Goncin,
Finally I think you are right here, it's a bit like the saying "he who lives by the sword, dies by the sword" so "by could very well be the correct term.
However, in English, we have faith "in" something, which is what destabilised me at first.
As soon as the voting is over I'll validate.
Beijos
Tantine
| | | 3 Març 2008 13:30 | | | We, who walk by the faith, live to God |
|
|