בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית-אנגלית - Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
חיי היומיום
שם
Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus
טקסט
נשלח על ידי
lost_kanguru
שפת המקור: פורטוגזית
Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus
הערות לגבי התרגום
nós - 1ª pessoa do plural
שם
We, who walk by the faith, live for God
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
goncin
שפת המטרה: אנגלית
We, who walk by the faith, live for God
אושר לאחרונה ע"י
Tantine
- 3 מרץ 2008 14:58
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
29 פברואר 2008 22:47
Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi goncin
I think it could read even better if you put "in" instead of "by".
Bises
Tantine
29 פברואר 2008 22:53
goncin
מספר הודעות: 3706
Tantine,
The sense is "...who walk
because of
the faith...". Is there a shorter way to say that?
Thanks!
29 פברואר 2008 23:11
lost_kanguru
מספר הודעות: 1
thanks...people you really help me out....Thanks
1 מרץ 2008 09:30
Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi Goncin,
Finally I think you are right here, it's a bit like the saying "he who lives by the sword, dies by the sword" so "by could very well be the correct term.
However, in English, we have faith "in" something, which is what destabilised me at first.
As soon as the voting is over I'll validate.
Beijos
Tantine
3 מרץ 2008 13:30
Joanapjglima
מספר הודעות: 3
We, who walk by the faith, live to God