Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Portugalski-Engleski - Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PortugalskiEngleskiLatinski

Kategorija Svakodnevni život

Naslov
Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus
Tekst
Poslao lost_kanguru
Izvorni jezik: Portugalski

Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus
Primjedbe o prijevodu
nós - 1ª pessoa do plural

Naslov
We, who walk by the faith, live for God
Prevođenje
Engleski

Preveo goncin
Ciljni jezik: Engleski

We, who walk by the faith, live for God
Posljednji potvrdio i uredio Tantine - 3 ožujak 2008 14:58





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

29 veljača 2008 22:47

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi goncin

I think it could read even better if you put "in" instead of "by".

Bises
Tantine

29 veljača 2008 22:53

goncin
Broj poruka: 3706
Tantine,

The sense is "...who walk because of the faith...". Is there a shorter way to say that?

Thanks!

29 veljača 2008 23:11

lost_kanguru
Broj poruka: 1
thanks...people you really help me out....Thanks

1 ožujak 2008 09:30

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Goncin,

Finally I think you are right here, it's a bit like the saying "he who lives by the sword, dies by the sword" so "by could very well be the correct term.

However, in English, we have faith "in" something, which is what destabilised me at first.

As soon as the voting is over I'll validate.

Beijos
Tantine

3 ožujak 2008 13:30

Joanapjglima
Broj poruka: 3
We, who walk by the faith, live to God