Prevođenje - Portugalski-Engleski - Nós que caminhamos pela fé vivemos para DeusTrenutni status Prevođenje
Kategorija Svakodnevni život | Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus | | Izvorni jezik: Portugalski
Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus | | nós - 1ª pessoa do plural |
|
| We, who walk by the faith, live for God | PrevođenjeEngleski Preveo goncin | Ciljni jezik: Engleski
We, who walk by the faith, live for God |
|
Posljednji potvrdio i uredio Tantine - 3 ožujak 2008 14:58
Najnovije poruke | | | | | 29 veljača 2008 22:47 | | | Hi goncin
I think it could read even better if you put "in" instead of "by".
Bises
Tantine
| | | 29 veljača 2008 22:53 | | | Tantine,
The sense is "...who walk because of the faith...". Is there a shorter way to say that?
Thanks! | | | 29 veljača 2008 23:11 | | | thanks...people you really help me out....Thanks | | | 1 ožujak 2008 09:30 | | | Hi Goncin,
Finally I think you are right here, it's a bit like the saying "he who lives by the sword, dies by the sword" so "by could very well be the correct term.
However, in English, we have faith "in" something, which is what destabilised me at first.
As soon as the voting is over I'll validate.
Beijos
Tantine
| | | 3 ožujak 2008 13:30 | | | We, who walk by the faith, live to God |
|
|