Käännös - Portugali-Englanti - Nós que caminhamos pela fé vivemos para DeusTämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Jokapäiväinen elämä | Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus | | Alkuperäinen kieli: Portugali
Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus | | nós - 1ª pessoa do plural |
|
| We, who walk by the faith, live for God | KäännösEnglanti Kääntäjä goncin | Kohdekieli: Englanti
We, who walk by the faith, live for God |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Tantine - 3 Maaliskuu 2008 14:58
Viimeinen viesti | | | | | 29 Helmikuu 2008 22:47 | | | Hi goncin
I think it could read even better if you put "in" instead of "by".
Bises
Tantine
| | | 29 Helmikuu 2008 22:53 | |  goncinViestien lukumäärä: 3706 | Tantine,
The sense is "...who walk because of the faith...". Is there a shorter way to say that?
Thanks!  | | | 29 Helmikuu 2008 23:11 | | | thanks...people you really help me out....Thanks | | | 1 Maaliskuu 2008 09:30 | | | Hi Goncin,
Finally I think you are right here, it's a bit like the saying "he who lives by the sword, dies by the sword" so "by could very well be the correct term.
However, in English, we have faith "in" something, which is what destabilised me at first.
As soon as the voting is over I'll validate.
Beijos
Tantine
| | | 3 Maaliskuu 2008 13:30 | | | We, who walk by the faith, live to God |
|
|