Übersetzung - Portugiesisch-Englisch - Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deusmomentaner Status Übersetzung
Kategorie Tägliches Leben | Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus | | Herkunftssprache: Portugiesisch
Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus | Bemerkungen zur Übersetzung | nós - 1ª pessoa do plural |
|
| We, who walk by the faith, live for God | ÜbersetzungEnglisch Übersetzt von goncin | Zielsprache: Englisch
We, who walk by the faith, live for God |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Tantine - 3 März 2008 14:58
Letzte Beiträge | | | | | 29 Februar 2008 22:47 | | | Hi goncin
I think it could read even better if you put "in" instead of "by".
Bises
Tantine
| | | 29 Februar 2008 22:53 | | goncinAnzahl der Beiträge: 3706 | Tantine,
The sense is "...who walk because of the faith...". Is there a shorter way to say that?
Thanks! | | | 29 Februar 2008 23:11 | | | thanks...people you really help me out....Thanks | | | 1 März 2008 09:30 | | | Hi Goncin,
Finally I think you are right here, it's a bit like the saying "he who lives by the sword, dies by the sword" so "by could very well be the correct term.
However, in English, we have faith "in" something, which is what destabilised me at first.
As soon as the voting is over I'll validate.
Beijos
Tantine
| | | 3 März 2008 13:30 | | | We, who walk by the faith, live to God |
|
|